Uudised

...

„Kui midagi töötab, siis pole seda vaja muuta!“

Salo linna tööhõiveteenuste spetsialist Tanja Virtanen tegeleb peamiselt Ukraina klientide nõustamisega. Ta on Youpreti tõlketeenustega väga rahul ja loodab neid kasutada ka edaspidi.

Loe edasi >
...

„Soovitan Youpreti ka teistele“

Espoo tööturuasutuse spetsialist Anna Huhtikangas on oma valdkonnas töötanud üle 20 aasta. Selle aja jooksul on ta õppinud, et kogenud tõlgi panus on määrava tähtsusega, kui kliendiga puudub ühine keel.

Loe edasi >
...

„Terviseküsimustes peab tõlk alati kohal olema“

Kati on töötanud vastuvõtukeskustes alates 2022. aastast ja kasutab tõlketeenust iga päev.

Loe edasi >
...

„Tõlkideta jääksid mitmed olukorrad lahendamata“

Kesk-Soome pagulaskeskuse sotsiaaltöötaja Minna Saarikoski on kasutanud Youpreti tõlketeenuseid alates 2024..

Loe edasi >
...

Kaugtõlge või kontakttõlge? Praktiline juhis, kuidas valida õige lahendus

Tervishoius ja avalikus sektoris on tõlketeenuse vajadus kasvanud. Kas tellida tõlk kohale või kasutada kaugtõlget? Siin on praktiline spikker.

Loe edasi >
...

Üleminek kaugtõlke lahendustele

Kaugtõlge telefoni- või videokõne vahendusel on mitmetes Euroopa riikides muutunud eelistatud teenuseks igapäevastes asjaajamistes, kus on tarvis professionaalse tõlgi abi. Teenuse kiiret arengut kiirendas ka COVID-pandeemia.

Loe edasi >
...

Kaks Põhja-Euroopa tõlketuru tuntud tegijat Youpret ja Interlex muudavad suulise tõlke teenuse Eestis reaalajas kättesaadavaks

Kui seni on suulise tõlke tellimine vajanud pikka planeerimist ja e-kirjade vahetamist, siis nüüd algab Eesti turul uus ajastu. Eesti tõlkebüroo Interlex OÜ ja Soome kaugtõlke turuliider Youpret OY on seljad kokku pannud, et käivitada ühisettevõte, mis toob kaasaegse ja nutika kaugtõlketeenuse otse igaühe nutiseadmesse.

Loe edasi >
...

Kaugtõlke võidukäik

Juhend sisaldab olulist teavet kaugtõlkimise eeliste kohta.

Loe edasi >