Kaugtõlge või kohapealne tõlk? Praktiline juhis, kuidas valida õige lahendus

Kaugtõlge või kohapealne tõlk? Praktiline juhis

Tervishoius ja avalikus sektoris on tõlketeenuse vajadus kasvanud. Sellega koos on tekkinud ka küsimus: kas tellida tõlk kohale või kasutada kaugtõlget?

Lihtne vastus on, et ei ole olemas ühte ja ainsat õiget viisi. Mõlemal suulise tõlkimise tüübil on oma kindel eesmärk. Siin on praktiline spikker, mis aitab otsustada, millal eelistada kaugtõlget ja millal kutsuda tõlk kohale.

Millal eelistada kaugtõlget (video- või telefonitõlge)?

Olulised aspektid: kiirus, efektiivsus ja eelarve.

  1. Kaugtõlge on parim valik olukordades, kus info peab liikumam kiiresti ja logistika ei tohi takistada abi saamist.
  2. Erakorraline meditsiin. Kui patsiendi seisund on kriitiline, ei ole aega oodata tõlki tund või kaks. Youpreti kaudu saab tõlgiga ühenduse minutitega.
  3. Lühikesed ja rutiinsed visiidid. Kui tegemist on 20-minutilise tervisekontrolliga, on tõlgi kohalekutsumine ebamõistlikult kulukas (miinimumtasud + transport). Minutipõhine kaugtõlge säästab siin eelarvet märgatavalt.
  4. Haruldased keeled. Kui vajad mõne haruldasema keele tõlki, ei pruugi vastava tõlke spetsialisti sinu linnas (või isegi riigis) leiduda. Kaugtõlge toob eksperdi sinu juurde, olenemata tema asukohast.
  5. Privaatsus väikekohtades. Väiksemates kogukondades võib patsient tunda ebamugavust, kui tõlk on tema naaber või tuttav. Kaugtõlk teisest linnast tagab anonüümsuse.

Kuidas kaugtõlget tellida? Teenus toimib Youpreti tõlkeäpi kaudu. Klient valib tõlke tellimiseks Youpreti äpis keeled ja tõlkimise aja: kas kiirtõlkena kohe või tehes broneeringu soovitud ajaks. Algoritm leiab sobiva kvalifikatsiooniga tõlgi, kes on vajalikul ajal saadaval. Tõlgile saadetakse teade tööpakkumisest ja kui talle sobivad nii aeg kui ka töö iseloom, siis ta kinnitab töö. Teenuse eest tasutakse mugavalt veebimakse teel.


Millal eelistada kohapealset tõlget?

Olulised aspektid: emotsioonid, keerukus ja tõlgi allkiri.

Kaugtõlke tehnoloogia on hea tööriist, kuid on hetki, mil miski ei asenda inimese vahetut kohalolu.

  1. Ametlikud kohtumised: notaris või kohtus on oluline tõlgi isiku tuvastamine ja osalejana allkirja andmine.
  2. Raskete teadaannete edastamine: raske diagnoosi või elumuutva info edastamine nõuab empaatiat. Tõlk peab tajuma ruumi ja toetama arsti mitteverbaalse suhtlusega. Tehniline tõrge sellisel hetkel oleks andestamatu.
  3. Vaimne tervis: psühhiaatrilisel hindamisel on patsiendi kehakeel, pilk ja käitumine sama olulised kui sõnad. Ekraan võib filtreerida välja olulisi nüansse, mida arst vajab diagnoosi panemiseks.
  4. Lapsed ja eakad: väikeste laste või segaduses eakate jaoks võib „hääl telefonist“ olla hirmutav või arusaamatu. Füüsiline inimene loob turvatunde.
  5. Grupiarutelud ja perekoosolekud: kui ruumis on korraga arst, õde ja mitu pereliiget, muutub videokõne kaootiliseks (raske on aru saada, kes räägib). Kohapealne tõlk suudab vestlust paremini suunata.
  6. Füüsilised protseduurid: füsioteraapia või tegevused, kus patsient peab liikuma, on kaugtõlke teel keerulised, kuna seadet on raske kaasas kanda.

Kuidas kohapealset tõlget tellida?
Teenus toimib Youpreti tõlkeäpi kaudu. Klient valib tõlke tellimiseks Youpreti äpis keeled ja sisestab tõlkimise aja ja aadressi. Algoritm leiab sobiva kvalifikatsiooniga tõlgi, kes on vajalikul ajal ja asukohas saadaval. Tõlgile saadetakse teade tööpakkumisest ja kui talle sobivad nii aeg kui ka töö iseloom, siis ta kinnitab töö. Teenuse eest tasutakse mugavalt veebimakse teel.


Kaugtõlkele üleminekul kehtib 80/20 suhe

Üldjuhul piisab kaugtõlke teenusest. Aga klientidel on alati võimalik tellida traditsiooniline suulise tõlke teenus, kus tõlk tuleb kliendi juurde kohale. Ülemineku kaugtõlketeenusele võib planeerida järk-järgult, et anda oma asutusele ja tõlget vajavatele kolleegidele võimalus uut laadi tõlketeenuse ostmisega harjuda.

Tõlkelahenduse kasutusse võtmisel võib lähtuda järgmisest valemist:

  • 80% juhtudest (igapäevane suhtlus ja rutiinsed visiidid/kohtumised) kasutatakse kaugtõlget, et säästa aega ja raha;
  • 20% juhtudest (tundlikud ja ametlikud teemad) tellitakse tõlk kohale.

Youpret pakub tõlkeäppi, kust leiab tõlgi igaks olukorraks. Võta meiega ühendust info@youpret.ee või +372 526 6168. Youpreti tõlkeäpi saab alla laadida Play Store'is ja App Store'is.


Kui kaugtõlge on sinu jaoks midagi uut, siis soovitame alla laadida ka meie juhendi kaugtõlke tellijale.




Telli Youpreti kaudu suuline tõlk või kirjalik tõlge

Youpreti kaudu saad tellida kaugtõlke või kohapealse tõlke ning kasutada kiirtõlget ootamatute vajaduste korral. Proovi meie lihtsat ja taskukohast teenust juba täna — pakume ka kvaliteetset ja usaldusväärset kirjalikku tõlketeenust.