Kaugtõlke võidukäik

Kaugtõlke võidukäik

Juhend kaugtõlke tellijale

Miks eelistada kaugtõlkimist? Mida tuleks arvesse võtta enne kaugtõlkimist, tõlkimise ajal ja pärast seda? Laadi alla tasuta kliendijuhend ja veendu kaugtõlke eelistes ise!

LAADI JUHEND ALLA

Kaugtõlge telefoni- või videokõne vahendusel on mitmetes Euroopa riikides muutunud eelistatud teenuseks igapäeva asjaajamistes, kus on tarvis professionaalse tõlgi abi. Teenuse nõudluse kasvu kiirendas ka COVID-pandeemia. Eestis on teenus alles kasvamas. Aga näiteks Soomes telliti juba 2023. aastal 86% Helsingi linna tõlketellimustest kaugtõlkena (Slator, 2023), demonstreerides tugevat eelistust kauglahendustele Soome avalikus sektoris. Soome näitel on kaugtõlke kliendid varasemaga võrreldes säästnud ca 40% tõlketeenuse eelarvest võrreldes traditsioonilise kohapealse tõlketeenusega (Ericsson Industry Lab, 2024).

Oleme loonud juhendi, et aidata oma klientidel kaugtõlketeenustest maksimaalselt kasu saada. Kliendijuhend on mõeldud kõigile, kes oma töös tõlgi abi vajavad – näiteks rahvusvaheliste klientide teenindamisel haiglates, tööhõivega tegelevates organisatsioonides, koolides ja lasteaedades, juriidiliste küsimuste lahendamisel vms. Juhend keskendub peamiselt kaugtõlkele ja annab praktilisi näpunäiteid, kuidas kaugtõlgi tellimine sujuvalt korraldada.


Miks valida kaugtõlge kohapealse tõlke asemel?


Kaugtõlke puhul on keelepaaride valik suurem, sest tõlgid saavad teha kaugtööd ja tõlgi kohalesõit ei ole teenuse osutamise eelduseks. See omakorda suurendab tõenäosust leida sobiva keeleoskusega ja vajalike valdkonnateadmistega tõlk.

Kaugtõlge võimaldab tõlgiga kohe ühendust saada. Kiiret tõlget on vaja näiteks hädaolukordades, kui puudub ühine keel ja tõlgi viivitamatu kaasamine on kriitilise tähtsusega.

Kaugtõlke suurimaks eeliseks on keskkonnasõbralikkus, sest puudub tõlgi transpordi vajadus. Ka tõlgid võidavad sellest, sest sõidule ei kulu aega ja nad saavad tööpäeva jooksul teenindada selle arvelt rohkem kliente.


Millal on vaja tellida tõlk kohale?


Kuigi kaugtõlge võimaldab suures osas asendada traditsioonilise kohapealse tõlke, on siiski asjaajamisi, kus tõlgi füüsiline kohalolu on vajalik. Näiteks ametlikud üritused või tseremooniad, mitme osalejaga läbirääkimised ja muud kohtumised, kus liikumine erinevate asukohtade vahel muudab kaugtõlke kasutamise ebapraktiliseks. Lisaks on kohapeal lihtsam tõlkida olukordi, mis nõuavad kuulajatele visuaalsete juhiste andmist, mida telefonitsi on keeruline teha. Mõnel juhul võib sellistes olukordades heaks alternatiiviks olla ka videotõlge.

Sünkroontõlget vajavate suurürituste ja konverentside puhul on aga endiselt parimaks tavaks kasutada kohapealseid tõlke. Enamasti tehakse sünkroontõlget spetsiaalse tõlketehnika abil. Tehnika tuleb kas sündmuspaigale rentida või valida sündmuspaik, mis pakub tõlketehnikat. Üks sünkroontõlke vorme on ka sosintõlge, mida tehakse kohapeal. Sosintõlge sobib olukorras, kus tõlget vajab vaid väike hulk inimesi. Sosintõlge võib sobida näiteks ka giidituuri tõlkimiseks.

Loe lähemalt kaugtõlke kohta ja laadi alla juhend tellijale:


Thumbnail

Kasutame sinu kontaktandmeid ainult juhendi saatmiseks ja hoiame neid vastavalt andmekaitsealastele õigusaktidele. Lisateavet selle kohta, kuidas Youpret isikuandmeid töötleb, saad lugeda meie privaatsuspoliitikast.